全国人大会议盲文版:为视障者传递民主温度,工作量增团队扩编

发布时间:2026-03-06    来源:网络整理

指尖划过纸面,触到一行行盲文凸点。

三月五日的下午时分,在十四届全国人大四次会议福建代表团的驻地之处,身为盲人的代表王永澄,翻开了放置在其面前的文件,其动作之中,流露着一种既为熟悉感觉又充满郑重意味的神情。

这是一份有着特别之处的政府工作报告,其纸张呈现出厚实之态,采用环形进行装订,能够平摊得以自如摆放,有这样的特点使得可以双手同时触摸着去阅读左右两页。对于某些没能够直接进行呈现的表格,配备了详细的文字加以描述。

如今已是第三年了,来自王永澄的会议材料,存在着一种有着“摸得着”特性的专门版本。对此,王永澄发出这样的感慨:“借助指尖去‘触见’民主。”。

“触见”的背后,是让每个群体声音被“听见”的决心。

第十四届全国人民代表大会第四次会议秘书处秘书组盲文翻译小组副组长,中国盲文出版社原总编辑沃淑萍介绍,经过这几年的实践,材料的将文字翻译转化为盲人点读符号的制作流程已经十分顺畅了。

先前,关于大会文件的盲文格式该如何进行设计,再者何处标注页码更为妥当,盲文翻译小组早就派遣专家与王永澄实现沟通。

今年,要对“十五五”规划纲要草案展开审查,还要审议为数不少的多部法律案草案,并且要提前着手准备盲文版,而且还能够及早予以出版,进而让更多的视障者能够尽快读到。

工作量有所增多了,翻译团队扩充到了18人,这18人里存在7组特殊的组合,也就是健视编辑跟视障盲文专家成为搭档,他们会相互进行审校,还会彼此进行补全。

深夜译校的灯光,坚定传递着全过程人民民主的温度。

连续参与三年的是视障编辑殷梦岚 ,她说手上累一点 ,但心里亮堂堂 ,还说这些材料要去往人民大会堂 ,在那里有代表着我们1700多万视障者的人。

王永澄清楚自己肩上这份沉甸甸的托付。

去年一整年,他前往过较多不同之地。针对基层社区展开调研座谈,参与海峡两岸之间的交流活动,邮件里头、手机之中,相关声音持续不断地传来了。

他知晓了一组数据,这里面全国持有证书的盲人医疗按摩师有1.5万多,然而进入医疗机构去执业的占比却不高他意识到,平等、稳定且体面的就业途径存在着限制,并非是因为不理解,而是因为不清楚。

今年,他带来建议,是关于深化海峡两岸盲人群体就业创业融合发展的。职业教育、医疗中心、数字平台等方面……“把残疾人群体的声音以及诉求,带到全国两会上。”他停顿了一下,接着说,“人民请我当代表,我当代表为人民。”。

从特殊人群的权益获得了全方位充分关注,到边疆地区发出的声音能够直接传达到国家的议事厅里;从新就业群体所表达的关切变成了政策制定时的取向,到新的社会阶层人士贡献出了自身的专业智慧……一个个相关群体都被“听见”了,一个个群体所抱有的期盼都被回应了。

王永澄的指尖依旧轻轻地触碰着那份报告,其上,由一个拥有多达14亿多人口的大国所描绘的宏伟蓝图正缓缓地徐徐展开。

碰到能摸到的,就能够理解明白,他的手在那一行突出的小点上面轻轻地用力按压一下,理解明白之后,就可以一起进行书写创作啦。

作者:编辑

【返回列表】